Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Secundus Regum - 10

Secundus Regum

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 10 Erant autem Achab septuaginta filii in Samaria. Scripsit ergo Iehu litteras et misit in Samariam ad optimates civitatis et ad maiores natu et ad nutricios filiorum Achab dicens:
1 Civitatis et ad - Lege cum GrL et Vg ‛îr we’el (cfr. Gr); TM «Iezrahel»
Filiorum - Adde cum GrL ’et-be
Interconfessionale 2ReA Samaria vivevano settanta discendenti di Acab. Ieu scrisse alcune lettere e le inviò a Samaria, ai capi della città, agli anziani e alle persone incaricate dell’educazione dei discendenti di Acab. Diceva:
Rimandi
10,1 alcune lettere 5,5-7; 19,14.
Note al Testo
10,1 capi della città: così secondo le antiche traduzioni greca e latina; il testo ebraico ha: Capi di Izreèl.
Nova Vulgata 10,2«Statim ut acceperitis litteras has, qui habetis filios domini vestri et currus et equos et civitatem firmam et arma,
Interconfessionale 2Re«Con questa lettera vi faccio notare che avete fra voi i figli del vostro re e avete carri e cavalieri. La città è fortificata e siete armati.
Note al Testo
10,2 figli del vostro re: si parla qui dei possibili eredi al trono.
Nova Vulgata 10,3eligite meliorem et iustiorem de filiis domini vestri et ponite eum super solium patris sui et pugnate pro domo domini vestri».
Interconfessionale 2Re10,3Perché non scegliete il migliore tra i figli del vostro re per metterlo sul trono? Combattete per lui e per la sua famiglia!».
Nova Vulgata 10,4Timuerunt illi vehementer et dixerunt: «Ecce duo reges non potuerunt stare coram eo, et quomodo nos valebimus resistere?».
Interconfessionale 2ReEssi furono presi da una gran paura e dissero: «Come possiamo noi resistere a Ieu, quando non ci sono riusciti due re?».
Note al Testo
10,4 due re: cioè Ioram, re d’Israele, e Acazia, re di Giuda (vedi 9,22-29).
Nova Vulgata 10,5Miserunt ergo praepositus domus et praefectus civitatis et maiores natu et nutricii ad Iehu dicentes: «Servi tui sumus: quaecumque iusseris, faciemus nec constituemus regem; quodcumque tibi placet, fac».
Interconfessionale 2ReIl capo della reggia, il comandante della città, gli anziani e gli educatori mandarono a Ieu questa risposta: «Abbiamo deciso di stare ai tuoi ordini; faremo tutto quel che ci dirai. Noi non sceglieremo un nuovo re; fa’ tu quel che ti sembra opportuno».
Rimandi
10,5 capo della reggia 1 Re 4,6.
Nova Vulgata
10,6Rescripsit autem eis litteras secundo dicens: «Si mei estis et oboeditis mihi, tollite capita virorum filiorum domini vestri et venite ad me hac eadem hora cras in Iezrahel». Porro filii regis, septuaginta viri, apud optimates civitatis nutriebantur.
Interconfessionale 2Re10,6Ieu scrisse loro una seconda lettera che diceva: «Se siete dalla mia parte e mi ubbidite, venite da me a Izreèl, domani a quest’ora, e portatemi le teste dei componenti la famiglia reale!». (La famiglia reale era composta di persone che venivano educate dai cittadini più importanti di Samaria).
Nova Vulgata 10,7Cumque venissent litterae ad eos, tulerunt filios regis et occiderunt septuaginta viros et posuerunt capita eorum in cophinis et miserunt ad eum in Iezrahel.
Interconfessionale 2ReQuando ricevettero la lettera, questi presero i componenti la famiglia reale e li uccisero, tutti e settanta. Misero le loro teste in alcuni canestri e le mandarono a Ieu, nella città di Izreèl.
Rimandi
10,7 annientamento della famiglia reale 1 Re 14,10+.
Nova Vulgata
10,8Venit autem nuntius et indicavit ei dicens: «Attulerunt capita filiorum regis». Qui respondit: «Ponite ea duos acervos iuxta introitum portae usque mane».
Interconfessionale 2ReUn messaggero andò a informare Ieu:
— Hanno portato le teste dei componenti la famiglia reale!
— Fatene due mucchi e lasciateli davanti alla porta della città fino a domattina, — ordinò Ieu.
Rimandi
10,8 teste tagliate 1 Sam 17,51.54; 31,9-10; 2 Sam 4,7-8.
Nova Vulgata 10,9Cumque diluxisset, egressus est et stans dixit ad omnem populum: «Vos iusti estis; ecce ego coniuravi contra dominum meum et interfeci eum, sed quis percussit omnes hos?
Interconfessionale 2Re10,9Il mattino seguente, uscì dalla città, si fermò e disse al popolo: «Voi siete innocenti. Io mi sono ribellato al mio re e l’ho ucciso. Ma questi, chi li ha ammazzati?
Nova Vulgata 10,10Videte ergo nunc quoniam non cecidit de sermonibus Domini in terram, quos locutus est Dominus super domum Achab, et Dominus fecit, quod locutus est in manu servi sui Eliae».
Interconfessionale 2Re10,10Rendetevi conto che nessuna delle minacce pronunziate da Dio contro la famiglia di Acab può andare a vuoto; quel che aveva annunziato per mezzo di Elia, suo servitore, il Signore lo ha fatto!».
Nova Vulgata 10,11Percussit igitur Iehu omnes, qui reliqui erant de domo Achab in Iezrahel, et universos optimates eius et notos et sacerdotes, donec non remanerent ex eo reliquiae.
Interconfessionale 2RePoi Ieu fece eliminare il resto della famiglia di Acab, a Izreèl, e tutti i suoi sostenitori: i nobili, gli amici, i suoi sacerdoti; non ne lasciò vivo neppure uno.
Rimandi
10,11 massacro di Izreèl Os 1,4.
Nova Vulgata
10,12Et surrexit et intravit. Deinde profectus est in Samariam; cumque esset ad Betheced Pastorum in via,
Interconfessionale 2Re10,12In seguito, Ieu partì per Samaria. Lungo la via, in una località chiamata ‘Bet-Eked-dei-Pastori’,
Nova Vulgata 10,13invenit fratres Ochoziae regis Iudae dixitque ad eos: «Quinam estis vos?». At illi responderunt: «Fratres Ochoziae sumus et descendimus ad salutandos filios regis et filios dominae reginae».
Interconfessionale 2Reincontrò i fratelli di Acazia, re di Giuda.
— Chi siete? — chiese Ieu.
Essi risposero:
— Siamo i fratelli di Acazia e andiamo a far visita alla famiglia reale e ai figli della regina madre.
Note al Testo
10,13 regina madre: probabilmente si tratta di Gezabele, moglie di Acab e nonna dell’ucciso re Ioram (vedi 1 Re 15,10 e nota).
Nova Vulgata 10,14Qui ait: «Comprehendite eos vivos». Quos cum comprehendissent vivos, iugulaverunt eos iuxta cisternam Betheced, quadraginta duos viros, et non reliquit ex eis quemquam.
Interconfessionale 2Re10,14— Catturateli vivi!, — urlò Ieu ai suoi.
Li presero vivi e poi li ammazzarono alla fonte di Bet-Eked. Erano quarantadue, e Ieu non ne lasciò vivo neppure uno.
Nova Vulgata
10,15Cumque abisset inde, invenit Ionadab filium Rechab in occursum sibi et benedixit ei. Et ait ad eum: «Numquid est cor tuum rectum sicut cor meum cum corde tuo?». Et ait Ionadab: «Est». «Si est, inquit, da manum tuam». Qui dedit manum suam. At ille levavit eum ad se in curru
Interconfessionale 2RePartito di là, Ieu incontrò Ionadàb, figlio di Recab, che gli veniva incontro. Lo salutò e gli disse:
— Posso fidarmi di te, come tu puoi fidarti di me?
— Certamente! — rispose Ionadàb.
— Allora, qua la mano! — esclamò Ieu.
Ionadàb gli porse la mano, e Ieu lo fece salire sul suo carro.
Note al Testo
10,15 Ionadàb, figlio di Recab: a lui risale il clan dei Recabiti (vedi Geremia 35,6).
Nova Vulgata 10,16dixitque ad eum: «Veni mecum et vide zelum meum pro Domino». Et impositum currui suo
Interconfessionale 2Re10,16— Vieni con me, — gli disse. — Osserva con quanta passione agisco per il Signore!
Lo condusse sul suo carro
Nova Vulgata 10,17duxit in Samariam. Et percussit omnes, qui reliqui fuerant de Achab in Samaria usque ad unum, iuxta verbum Domini, quod locutus est per Eliam.
Interconfessionale 2Re10,17fino a Samaria. Giunto in città, Ieu uccise il resto della parentela di Acab, che abitava là: sterminò tutti, come il Signore aveva detto al profeta Elia.
Nova Vulgata
10,18Congregavit ergo Iehu omnem populum et dixit ad eos: «Achab coluit Baal parum, ego autem colam eum amplius.
Interconfessionale 2ReA Samaria, Ieu riunì il popolo e disse: «Acab non ha adorato abbastanza il dio Baal. Io lo adorerò molto di più.
Rimandi
10,18 Acab ha adorato Baal 1 Re 16,31-32.
Nova Vulgata 10,19Nunc igitur omnes prophetas Baal et universos servos eius et cunctos sacerdotes ipsius vocate ad me; nullus sit qui non veniat. Sacrificium enim grande est mihi Baal; quicumque defuerit, non vivet». Porro Iehu faciebat hoc insidiose, ut disperderet cultores Baal.
Interconfessionale 2ReChiamatemi subito tutti i profeti di Baal, i suoi fedeli, i suoi sacerdoti. Nessuno deve mancare, perché voglio offrire un grande sacrificio a Baal. Chi non sarà presente, verrà ucciso!». In realtà, questo era un inganno: Ieu voleva eliminare gli adoratori di Baal.
Rimandi
10,19 tutti i profeti di Baal 1 Re 18,19-40.
Nova Vulgata 10,20Dixitque: «Sanctificate diem sollemnem Baal». Vocaveruntque.
Interconfessionale 2Re10,20Ieu ordinò dunque di organizzare una solenne assemblea in onore di Baal. L’assemblea fu convocata,
Nova Vulgata 10,21Et misit Iehu in universos terminos Israel, et venerunt cuncti servi Baal; non fuit residuus, ne unus quidem qui non veniret. Et ingressi sunt templum Baal, et repleta est domus Baal a summo usque ad summum.
Interconfessionale 2Re10,21e Ieu stesso fece diffondere la notizia in tutto Israele. Gli adoratori di Baal vennero tutti, nessuno escluso. Entrarono nel tempio di Baal e lo riempirono da cima a fondo.
Nova Vulgata 10,22Dixitque ei, qui erat super vestes: «Profer vestimenta universis servis Baal». Et protulit eis vestes.
Interconfessionale 2ReIeu ordinò all’incaricato del guardaroba di fornire vesti sacre a tutti gli adoratori di Baal, e così a ognuno fu data una veste.
Rimandi
10,22 vesti sacre a tutti gli invitati cfr. Mt 22,11.
Note al Testo
10,22 vesti sacre: chi partecipava a un rito religioso doveva indossare abiti particolari. Qui le vesti permetteranno a Ieu di riconoscere gli adoratori di Baal.
Nova Vulgata 10,23Ingressusque Iehu et Ionadab filius Rechab templum Baal ait cultoribus Baal: «Perquirite et videte, ne quis forte vobiscum sit de servis Domini, sed ut sint soli servi Baal».
Interconfessionale 2Re10,23Poi Ieu entrò nel tempio di Baal, insieme con Ionadàb figlio di Recab, e disse agli adoratori di Baal: «Assicuratevi che tra voi non vi sia alcun fedele del Signore; devono esserci soltanto adoratori di Baal».
Nova Vulgata
Ingressi sunt igitur, ut facerent victimas et holocausta; Iehu autem praeparaverat sibi foris octoginta viros et dixerat eis: «Quicumque permiserit fugere de hominibus his, quos ego adduxero in manus vestras, anima eius erit pro anima illius».
24 Permiserit fugere - Lege jemallēṭ; TM «fugerit»
Interconfessionale 2RePoi Ieu e Ionadàb cominciarono i vari sacrifici. Fuori del tempio, però, Ieu aveva disposto ottanta soldati, ai quali aveva detto: «Farò cadere questa gente nelle vostre mani. Chiunque di voi ne lascerà scappare uno, pagherà con la vita!».
Rimandi
10,24 pagherà con la vita 1 Re 20,39-42.
Nova Vulgata Factum est ergo cum completum esset holocaustum, praecepit Iehu cursoribus et ducibus suis: «Ingredimini et percutite eos; nullus evadat!». Percusseruntque eos cursores et duces ore gladii et proiecerunt. Tunc ierunt usque in dabir templi Baal.
25 Dabir - Lege debir; TM «urbem»
Interconfessionale 2Re10,25Quando ebbe terminato i sacrifici, Ieu ordinò alle guardie e ai loro capi: «Venite e uccideteli tutti. Non lasciatevi sfuggire nessuno!». Li uccisero a colpi di spada e gettarono fuori i cadaveri. Poi penetrarono nella parte più interna del tempio di Baal.
Nova Vulgata Et protulerunt lapidem Baal et combusserunt
26 Lapidem Baal - Lege cum Gr maṣṣebat ba‛al (maṣṣebat etiam Syr et Targ); TM «lapides domus Baal»
Interconfessionale 2RePortarono fuori la stele di Baal e la distrussero con il fuoco.
Note al Testo
10,26 la stele: il singolare è in pochi manoscritti ebraici e nelle antiche traduzioni; la maggior parte dei manoscritti ebraici ha il plurale (le stele).
Nova Vulgata et comminuerunt eum. Destruxerunt quoque aedem Baal et fecerunt pro ea latrinas usque diem hanc.
27 Et comminuerunt eum - Lege wajjiteṣûhā; TM «et comminuerunt lapidem Baal» («lapidem Baal» est recta varians pro «lapides domus Baal» v. 26)
Interconfessionale 2ReDistrutta la stele di Baal, demolirono il tempio e lo ridussero a un letamaio, che esiste ancora oggi.
Rimandi
10,27 letamaio cfr. Dn 2,5; Esd 6,11.
Nova Vulgata
10,28Delevit itaque Iehu Baal de Israel.
Interconfessionale 2Re10,28Così Ieu eliminò il dio Baal da Israele.
Nova Vulgata 10,29Verumtamen a peccatis Ieroboam filii Nabat, qui peccare fecerat Israel, non recessit; nec dereliquit vitulos aureos, qui erant in Bethel et in Dan.
Interconfessionale 2ReContinuò, tuttavia, a commettere le stesse colpe di Geroboamo; figlio di Nebat. Egli aveva fatto peccare gli Israeliti collocando due vitelli d’oro nei santuari di Betel e Dan.
Note al Testo
10,29 Betel e Dan: sono le estremità sud e nord del regno d’Israele (vedi 1 Re 12,28-29 e nota).
Nova Vulgata
10,30Dixit autem Dominus ad Iehu: «Quia studiose fecisti, quod rectum erat in oculis meis et omnia quae erant in corde meo fecisti contra domum Achab, filii tui usque ad quartam generationem sedebunt super thronum Israel».
Interconfessionale 2Re10,30Il Signore disse a Ieu: «Hai agito bene! Hai fatto la mia volontà e hai trattato la famiglia di Acab come io desideravo. Ti prometto perciò che, per quattro generazioni, un tuo discendente sarà re d’Israele».
Nova Vulgata 10,31Porro Iehu non custodivit, ut ambularet in lege Domini, Dei Israel, in toto corde suo; non enim recessit a peccatis Ieroboam, qui peccare fecerat Israel.
Interconfessionale 2Re10,31Ieu, però, non si preoccupò di ubbidire con tutto il cuore alla legge del Signore, Dio d’Israele: continuò a commettere le stesse colpe di Geroboamo, che aveva fatto peccare gli Israeliti.
Nova Vulgata
10,32In diebus illis coepit Dominus discindere in Israel; percussitque eos Hazael in universis finibus Israel
Interconfessionale 2Re10,32In quel tempo il Signore cominciò a ridurre il territorio d’Israele. Infatti, Cazaèl, re di Aram, sconfisse gli Israeliti su tutto il loro territorio.
Nova Vulgata 10,33a Iordane contra orientalem plagam omnem terram Galaad et Gad et Ruben et Manasse, ab Aroer, quae est super torrentem Arnon, et Galaad et Basan.
Interconfessionale 2Re10,33Essi persero, a est del Giordano, la regione di Gàlaad e di Basan, a nord della città di Aroèr, sul fiume Arnon. In quei territori abitavano le tribù di Gad, Ruben e Manasse.
Nova Vulgata
10,34Reliqua autem gestorum Iehu et universa, quae fecit, et fortitudo eius, nonne haec scripta sunt in libro annalium regum Israel?
Interconfessionale 2Re10,34Gli altri fatti della vita di Ieu, le sue imprese e il suo valore in guerra sono raccontati nella ‘Storia dei re d’Israele’.
Nova Vulgata 10,35Et dormivit Iehu cum patribus suis, sepelieruntque eum in Samaria; et regnavit Ioachaz filius eius pro eo.
Interconfessionale 2Re10,35Quando morì, Ieu fu sepolto nella città di Samaria. Dopo di lui divenne re suo figlio Ioacàz.
Nova Vulgata 10,36Dies autem, quos regnavit Iehu super Israel, viginti et octo anni sunt, in Samaria.
Interconfessionale 2Re10,36Ieu aveva regnato in Israele, nella città di Samaria, ventotto anni.